==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཏེར་ཁྱིམ་ནས་གསུངས་པའི་སྡེ་བརྒྱད་སྤྱི་སྒོས་ཀྱི་གསོལ་མཆོད་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ། ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ།
གཏེར་ཁྱིམ་ནས་གསུངས་པའི་སྡེ་བརྒྱད་སྤྱི་སྒོས་ཀྱི་གསོལ་མཆོད་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ། ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ།
གཏེར་ཁྱིམ་ནས་གསུངས་པའི་སྡེ་བརྒྱད་སྤྱི་སྒོས་ཀྱི་གསོལ་མཆོད་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་ཡ་མཱནྟ་ཀཱ་ཡ། བསྟན་སྲུང་དྲེགས་བྱེད་སྡེ་བརྒྱད་ལ་རྒྱུན་གསོལ་དང་། དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་སྐབས་སུ་ལས་བྱེད་དམག་མི་སྦྲན་པའི་ཚེ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། ཐོད་པའམ་དྲག་པོའི་སྣོད་དུ་རྒྱས་པར་ན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་བཤོས་བུའམ། བསྡུ་ན་སྡེ་བརྒྱད་ཚན་པ་རེ་ལ་བཤོས་བུ་རེའི་རྩིས་ཀྱི་མཐར་ཨོང་ཀྱུ་དང་རིལ་བུ་ཅི་མང་གིས་བསྐོར། ཤ་ཁྲག་གི་རྒྱན་དམར་ཙེ་རེ་བ་བྱས་པ་བཤམ། ཁྲག་གི་ཨརྒྷཾ་དབང་པོའི་མེ་ཏོག་ཤ་ཆེན་གྱི་སྤོས་ཚིལ་ཆེན་གྱི་མར་མེ་མཁྲིས་ཆེན་གྱི་དྲི་ཆབ་ཤ་རུས་ཀྱི་ཞལ་ཟས་རྐང་གླིང་ཐོད་རྔའི་རོལ་མོ་སྨན་རག་ཆང་ཁྲག་རྣམས་བཤམ། བདག་ཡ་མཱནྟ་ཀའི་ང་རྒྱལ་ལ་གནས་པས། དྲེགས་པ་སྤྱི་སྲོག།་་་ཨཱེཿཕོ་རྒྱུད།་་་ཏྲི་མོ་རྒྱུད།་་་མ་ཀླུ་རྒྱུད།་་་ཕུ་ས་མཱ་ཛཿ བདག་ཡ་མཱནྟ་ཀར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་ཐོགས་པ་གྲངས་མེད་པ་སྤྲོས་པས། སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་ནས་ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང་མགྲིན་པ་ནས་ཞགས་པས་བཅིངས་ཏེ་ཁ་བ་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་བདག་གི་མདུན་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་བཀུག་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་ཤ་ཆེན་གྱི་སྤོས་བསྲེག །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་ང་རོའི་དབྱངས་ཀྱིས་འབོད་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཨཱེཿ རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་ཤཱཀ་ཐུབ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །གསང་བའི་བདག་པོ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་དང། །ཡ་མཱནྟ་ཀའི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་ཤིང་། །དམ་བཅས་སྲོག་སྙིང་ཕུལ་པའི་སྲུང་མའི་ཚོགས། །སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ད་ཚུར་
བྱོན། །ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་ཐགས་བཟང་རིས་དང་ནི། །ཀླུ་རྒྱལ་དགའ་བོ་བདུད།་་་བྱ་རོག་མགོ་བརྩེགས་དང་། །ལྷ་་་ཚངས་པ་དང་ནི་མིའམ་ཅི།་་་ལྗོན་པ་རྟ་མགོ་ཅན། །སྲིན་པོ་་་ལངྐ་མགྲིན་བཅུ་བདུད་རྒྱལ་དམུ་རྗེ་བཙན། །ཕྱི༵་ཡི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་མྱུར་དུ་ཤོག །ཀླུ་རྒྱལ་་་སོག་མ་མེད་དང་མ་མོ་ཙ་མུན་ཏྲི། །གཤིན་རྗེ་དམར་པོ་གཟའ་བདུད་རྒྱལ་པོ་དང་། །བཙན་བདུད་ནག་པོ་བདུད་མོ་གསེར་མིག་པ། །ཡུལ་ལྷ་མ་ཧཱ་དེ་བ་འབྲུག་སྒྲོག་སྨན།་་་མོ། ནང༵་ག

【汉语翻译】
掘藏所出示的八部众共同及个别的供养祈请事业次第。法称著。
掘藏所出示的八部众共同及个别的供养祈请事业次第。法称著。
掘藏所出示的八部众共同及个别的供养祈请事业次第完毕。
那摩 亚曼达嘎亚。对于护教傲慢八部众的恒常供养，以及猛烈现行之时，役使军兵之际，事业的次第是：在颅器或猛烈的器皿中，广则摆设与八部众数量相等的食子，若略则以八部众每一组一个食子的算法，最后用翁居和丸药尽可能多地围绕。摆设用血肉装饰成红艳艳的供品。血的阿伽，权势之花，大量肉的熏香，大量油脂的灯，大量胆汁的香水，血肉骨骼的食品，腿骨号，颅骨鼓的乐器，药酒血等。我安住于亚曼达嘎的傲慢中。傲慢总命。ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿，男性血统。ཏྲི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）扎，女性血统。མ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）玛，非人血统。ཕུ་ས་མཱ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）普萨玛匝，供养。我于亚曼达嘎明观的胸口，放射出无数手持铁钩和绳索的事业死神，以至于将显现世间的诸天魔鬼八部众全部从心脏处用铁钩抓住，从喉咙处用绳索捆绑，犹如风雪交加般瞬间勾到我的面前。如此观想，焚烧大量肉的熏香，伴随着坟场的乐器声，以怒吼的音声呼唤：吽 阿！金刚持与释迦牟尼颅鬘力，秘密主与马头明王前，曾发誓并立誓，献上命心之护法众，显有傲慢八部众，现在速来！天王帝释天，编织妙丽之工匠，龙王难陀，魔，乌鸦头堆叠，天 梵天与非人，树木马头者，罗刹 楞伽十面魔王恶魔木扎赞，外部之天龙八部速速来！龙王 索玛麦德与母曜匝门扎，阎罗赤红曜魔王，赞魔黑色魔女金眼者，地方神玛哈德瓦龙啸女，内部之

【英语翻译】
A Procedure for Offering and Appeasing the Eight Classes of Gods and Demons, Both Generally and Specifically, from the Terma Lineage. Written by Chökyi Drakpa.
A Procedure for Offering and Appeasing the Eight Classes of Gods and Demons, Both Generally and Specifically, from the Terma Lineage. Written by Chökyi Drakpa.
Herein lies the Procedure for Offering and Appeasing the Eight Classes of Gods and Demons, Both Generally and Specifically, from the Terma Lineage.
Namo Yamantakaya. For the constant offering to the eight classes of arrogant protectors of the teachings, and when employing forceful activities, when enlisting workers and soldiers, the procedure is as follows: In a skull cup or a wrathful vessel, if extensive, arrange tormas equal to the number of the eight classes, or if concise, calculate one torma for each group of the eight classes, surrounded by as many ongkyu and pills as possible. Arrange decorations of flesh and blood, making them red and vibrant. Arrange a blood argham, flowers of power, incense of much meat, lamps of much fat, perfume of much bile, food of flesh and bones, thighbone trumpets, skull drums, medicine, alcohol, and blood. Abiding in the pride of myself as Yamantaka, General Life-Force of the Arrogant Ones... AH (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)A, Male Lineage... TRI (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)Tri, Female Lineage... MA (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)Ma, Naga Lineage... PHU SA MA JA (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)Phu Sa Ma Ja, Offering. From the heart of myself, clear as Yamantaka, emanate countless Lords of Death of Action, holding iron hooks and lassos, so that all the gods and demons of appearance and existence are seized by the heart with iron hooks and bound by the throat with lassos, and instantly summoned before me like a blizzard. With this visualization, burn incense of much meat, and accompanied by the sounds of cemetery instruments, invoke with a roaring voice: HUNG AH! Vajradhara, Shakyamuni, Skull Garland Power, Secret Lord and Hayagriva, Before Yamantaka, those who vowed and pledged, The hosts of protectors who offered their life essence, Arrogant ones of appearance and existence, Eight Classes, come here now! King of Gods Indra, Weaver of Fine Arts, Naga King Nanda, Mara, Stacked Raven Heads, God Brahma and Non-Human, Tree with Horse Head, Rakshasa, Ten-Faced King of Lanka, Demon King Mu Je Tsen, Outer Gods and Demons, Eight Classes, come quickly! Naga King Soma Med and Matri Tsamuntri, Red Yama, Rahu, Demon King, Tsen Demon Black, Demoness Golden Eyes, Local Deity Mahadeva, Dragon Roaring Woman, Inner

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ལ་འུར་ཤོག །དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་་་མ་ཧཱ་དེ་ཝ།འཆི་བདག་མགོ་དགུ་ཀླུ །གཤིན་རྗེ་ཆོས་རྒྱལ་མ་མོ།་་་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་དང་། །བདུད་་་རོལ་པ་རྐྱ་གཅིག་སྲིན་པོ་རཀྴ་ནག །གནོད་སྦྱིན་ལོ་ཀ་ཙ་ར་གཟའ།་་་ཁྱབ་འཇུག་ཆེ། །གས༵ང་བའི་སྡེ་བརྒྱད་ད་ལྟ་འདུར་ལ་ཤོག །བི་ནཱ་ཡ་ཀ་དམུ་བདུད་ཧ་ལིངྐ། །མུ་ཁ་ལེ་དང་སྲིན་པོ་རཀྴ་ནག །མ་མོ་གསོད་བྱེད་་མ།་ཀླུ་བཙན།་་་རོལ་པོ་གློག་འཁྱུག་དང་། །གཤིན་རྗེ་་་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་བྱ་རོག་མགོ་བརྩེགས་བདུད། །སྦ༵ས་པའི་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་རྒྱུག་ཅིང་ཤོག །བདུད་་་ཡབ་རྗེ་ནག་པོ་སྲོག་བདག།་་་དཀར་པོ་སྙིང་འབྱིན་དང་། །ཡུལ་ལྷ་ཕྱ་སངས་དཔལ་མགོན་ནག་པོ་དང་། །དམ་ཅན་རྡོར་ལེགས་་་ནག་པོ། སྲིན་པོ་སྲོག་གི་བདག །
གནམ་ཐེའུ་དཀར་པོ་སྒྲོལ་གིང་ཡམ་ཤུད་དམར། །མ་མོ་་་རེ་མ་ཏཱི་སོགས་བསྟན་པ་སྐྱོང་མཛད་པའི། །དྲེགས་པ༵་སྡེ་བརྒྱད་རིངས་པར་ད་ཤོག་ཅིག །སྦྲུལ་མགོ་ཅན་བཙན་དམུ་རྗེ་ཡ་བ་ཏི། །བདུད་་་ནག།པོ་བཀྲག་མེད་སྲིན་པོ་སྲོག་གཅོད་ནག །ནག་པོ་་་ཀླུ་བདུད་སྦྲུལ་ཞགས་་་ཅན།གནོད་སྦྱིན་སྲོག་གཅོད་ནག །མ་མོ་ནག་མོ་ཁྲག་འཛག་མ་ལ་སོགས། །དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི༵་སྡེ་བརྒྱད་ས་མཱ་ཛ། །གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་གནམ་ས་བར་སྣང་དང་། །གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་མཚོ་གླིང་འབབ་ཆུ་དང་། །ས་རྡོ་རི་བྲག་ལྷ་ཁང་རྒྱལ་པོའི་ཁབ། །དེ་སོགས་ཡུལ་དང་གནས་དང་མིང་སྲོག་ལ། །བཏགས་ཤིང་ཆགས་པའི༵་སྡེ་བརྒྱད་གནས་འདིར་ཛཿ གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷ་གཡའ་སྤང་སྐྱེས་གཅིག་དང་། །ཀྱེའུ་ཀླུང་བཙན་བན་ཆེན་རུ་ཏྲ་དང་། །ཧེ་ལེ་འབར་མ་ཟུར་ཕུད་ཅན་དང་ནི། །བྱ་རོག་པ་ཏི་རྒྱལ་པོ་ཤིང་བྱ་ཅན། །ལྷ་བདུད་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་སྡེ་ལ་སོགས། །བཏགས་ཆགས་མ་ཆགས༵་སྡེ་བརྒྱད་ད་ལྟ་ཤོག །སྦལ་མགོ་ཁྲག་མིག་ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་དང་། །ལི་བྱིན་ཧར་ལེགས་ལིང་པ་དམར་པོ་དང་། །གནོད་སྦྱིན་ཐོད་དཀར་ཤན་པ་ནག་པོ་བདུད། །བགེགས་ཀྱི་གླང་པོ་སྨུག་པོ་ལྕགས་ཐོད་ཅན། །ལས་བྱེད་མྱུར་མགྱོགས༵་སྡེ་བརྒྱད་གནས་འདིར་ཤོག །འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་མ་མོ་ནག་མོ་དང་། །
བདུད་ནག་ཚོགས་དང་དམར་པོ་བཙན་གྱི་ཚོགས། །རྒྱལ་པོའི་ཚོགས་དང་ཀླུ་རིགས་ལྔ་ཡི་ཚོགས། །གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་དང་དྲེགས་པ་གཟའ་ཡི་ཚོགས། །བསྟན་སྲུང་༵སྡེ་བརྒྱད་ད་ལྟ་གནས་འདིར་གཤེགས། །ཕྱི་ནང་གསང་སྦས་བསྟན་སྐྱོང་དྲག་སྔགས་དང་། །བཏགས་ཆགས་མ་ཆགས་ལས་བྱེད་བསྟན་སྲུང་གི །དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཡབ་ཡུམ་སྲས་སྤྲུལ་འཁོར། །

【汉语翻译】
傲慢的八部众，请降临！大自在天神，摩诃提婆（梵文天城体：महादेव，梵文罗马拟音：mahādeva，汉语字面意思：伟大的天）。死主九头龙。阎罗法王，以及独髻母（梵文天城体：एकजाटी，梵文罗马拟音：ekajaṭī，汉语字面意思：独一发髻者）。魔罗，独眼罗睺罗，食人罗刹。夜叉，世间自在曜，遍入天。秘密的八部众，现在请降临！毗那夜迦，厉鬼哈朗嘎。木卡雷和食人罗刹。诛杀母，龙坚。罗睺罗电光。阎罗，夜叉，迦罗，乌鸦头堆叠的魔。隐秘的傲慢八部众，奔跑着降临！魔，黑父，夺命者。白色的掏心者。地方神，恰桑，吉祥怙主黑袍尊者，以及具誓金刚善，黑袍。食人罗刹，夺命之主。
天铁白，卓金，阎修红色。母神，热玛德等护持教法者。傲慢的八部众，迅速降临！蛇头赞，厉鬼雅瓦地。魔，黑色无光，食人罗刹，断命黑色。黑色，龙魔，蛇索者。夜叉，断命黑色。母神黑母，血流者等。猛咒的八部众，萨玛扎。四大洲，小洲，天地虚空，以及住所，尸林，海岛，瀑布，以及土地，石头，山岩，神殿，国王的都城。彼等处所，住所，名字命根。系缚执着的八部众，于此地降临！念青唐古拉，雅邦吉一个，以及杰隆赞，大班智达鲁扎，以及赫雷巴玛，头顶发髻者，以及乌鸦巴帝，国王木鸟者。三百六十位神魔等。系缚执着，非系缚执着的八部众，现在降临！蛙头，血眼，阎修红色，以及李坚哈勒，林伽红色，以及夜叉，白颅，屠夫黑色魔。障碍的象，雾色铁颅者。行事业迅速的八部众，于此地降临！死主阎罗，母神黑母，以及
黑魔众和红色赞众。国王众和五种龙族众。夜叉众和傲慢曜众。护教八部众，现在于此地降临！内外秘密护教猛咒，以及系缚执着，非系缚执着，行事业护教的。傲慢八部众，父母子女化身眷属。

【英语翻译】
Arrogant eight classes, please descend! Great powerful god, Mahadeva. Lord of death, nine-headed dragon. Yama Dharma Raja, and Ekajati. Mara, one-eyed Rahula, Rakshasa. Yaksha, Loka Tsara Graha, Khyabjuk Chen. Secret eight classes, now please come! Vinayaka, Mu demon Halingka. Mukale and Rakshasa. Mamo slayer, dragon Tsen. Rahula lightning. Yama, Yaksha, Kala, crow-headed stacked demon. Hidden arrogant eight classes, run and come! Mara, black father, life taker. White heart extractor. Local deity, Cha Sang, Palgon Nagpo, and Damchen Dorje Leg, Nagpo. Rakshasa, lord of life.
Namtheu Karpo, Drol Ging Yamshud Mar. Mamo, Remati etc., those who uphold the teachings. Arrogant eight classes, quickly come now! Snake-headed Tsen, Mu demon Je Yawati. Mara, black without luster, Rakshasa, black life cutter. Black, dragon demon, snake lasso holder. Yaksha, black life cutter. Mamo black mother, blood dripper etc. Fierce mantra eight classes, Samaja. Four continents, subcontinents, heaven, earth, and space, and dwelling places, charnel grounds, islands, waterfalls, and land, stones, mountains, temples, royal capitals. Those places, dwellings, names, and life forces. Bound and attached eight classes, come here! Nyenchen Thanglha, Yabong Kyechik, and Kyelung Tsen, great Pandit Rudra, and Hele Barma, with a topknot, and Crow Pati, King Shingja Chen. Three hundred and sixty gods and demons etc. Bound and attached, unbound and unattached eight classes, come now! Frog head, blood eyes, Yamshud Marpo, and Lijing Harleg, Linga Marpo, and Yaksha, white skull, butcher black demon. Obstacle elephant, smoky iron skull. Swiftly acting eight classes, come here! Lord of death Yama, Mamo black mother, and
Black Mara assembly and red Tsen assembly. King assembly and five Naga race assembly. Yaksha assembly and arrogant planet assembly. Dharma protector eight classes, now descend here! Inner, outer, secret Dharma protectors, fierce mantras, and bound and attached, unbound and unattached, acting Dharma protectors. Arrogant eight classes, fathers, mothers, sons, emanations, and retinues.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཕོ་ཉ་བཞོན་པ་རང་སྡེ་དཔུང་གི་ཚོགས། །མ་ཐོགས་གནས་འདིར་ད་ལྟ་མྱུར་དུ་ཤོག །གཞན་ཡང་སྟོང་གསུམ་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི། །སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་འབྱུང་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ། །ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་འདྲེ་སྲིན་ཡུལ་འདྲེའི་ཚོགས། །ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཀླུ་རྒྱུད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི། །འབྱུང་པོ་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་ད་ཤོག་ཅིག །ཨཱེཿཏྲི་མ་ཕུ། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན། ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་འབོད། བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧོཿ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་དང་། །སྔགས་འཆང་བདག་གི་དོན་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །རང་རང་མཐུན་པའི་གདན་སྟེང་དུ། །མ་གཡེལ་དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས། །ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། དམ་ལ་གཞག་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་དངོས་སམ་དེའི་ཕྱག་རྒྱ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་མགོ་བོར་བཞག །ལྕེ་ལ་ཨ་མྲྀཏ་བླུག་པར་མོས་ནས་གཏོར་མར་བྲན་ལ། ཧཱུྃ། ང་ནི་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་
ང་ཡི་འབངས། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ང་ལས་བྱུང་། །དྲེགས་པའི་སྲོག་སྙིང་ང་ལ་ཡོད། །སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་སྤྱན་སྔ་རུ། ཁས་བླངས་དམ་བཅས་དྲན་པར་གྱིས། །དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག །དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་ཁར་བྱིན་གྱིས། ཁས་བླངས་དམ་ལས་ཁྱོད་མ་འདའ། །འདས་ན་ལུས་སེམས་རྡུལ་བརླགས་ནས། །རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་བར་ཤི་ཏ་རེ། །དེ་བས་དམ་སྲུངས་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །བཛྲ་ས་མ་ཡ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ན་ར་ཀན། མཆོད་པ་ནི། ཧོཿ ཨརྒྷཾ་མེ་ཏོག་སྤོས་མར་མེ། །དྲི་དང་ཞལ་ཟས་རོལ་མོར་བཅས། །གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས། །ཕྱི་མཆོད་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ལ་འབུལ། །དམར་ཆེན་ཨརྒྷཾ་དབང་པོའི་མེ་ཏོག་དང་། །ཤ་ཆེན་སྤོས་དང་ཞུན་ཆེན་མར་མེ་དང་། །མཁྲིས་ཆེན་དྲི་ཆབ་ཤ་རུས་ཞལ་ཟས་དང་། །དུར་ཁྲོད་རོལ་མོ་ནང་གི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཡབ་ཡུམ་བདེ་སྦྱོར་དགའ་བདེའི་གསང་མཆོད་དང་། །སྨན་རག་གཏོར་མ་དམ་རྫས་ཁྱད་པར་ཅན། །ཕོ་རྒྱུད་མཉེས་ཕྱིར་མྱོས་བྱེད་ཆང་རྒོད་དང་། །མོ་རྒྱུད་མཉེས་ཕྱིར་རཀྟ་དམར་ཆེན་དང་། །ཀླུ་རྣམས་མཉེས་ཕྱིར་དཀར་མངར་རྩི་སྨན་སོགས། །རང་རང་རིགས་མཐུན་མཆོད་པ་འབུལ་གྱིས་བཞེས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ། རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ། མ་ཧཱ་
པཱུ་ཛ། ཨ་ནུ་རཱ་གཱ །ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་སུ་ར་རུ་དྷི་ར་ཏྲི་མ་དྷཱུ་ཨོ་ཥ་དྷི་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་དང་། ཨཱེ

【汉语翻译】
信使乘骑各自军队的队伍，
现在立刻毫不拖延地来到这里！
此外，三千世界十方世界的，
有情世间傲慢的，大力鬼神们，
地方神、地祗、鬼怪、罗刹、地方鬼的队伍，
以父系、母系、龙系所统摄的，
眷属部众现在来到这里！
ཨཱེཿཏྲི་མ་ཕུ། （藏文）ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན།（藏文） ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ （藏文）ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文）念诵。
迎请安住：
ཧོཿ 傲慢八部众及其眷属，
为了守护佛陀的教法，
以及成办持咒者的我的利益，
在各自相应的座垫上，
不要散乱，欢喜稳固地安住！
ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།（藏文）
立誓：
将金刚实物或其手印置于八部众的头顶。
观想将甘露注入舌头，洒在朵玛上。
ཧཱུྃ། 我是文殊阎罗敌，
八部鬼神是我的臣属。
他们一切都从我而生，
傲慢者的命根在我手中。
往昔在吉祥大尊前，
忆念所承诺的誓言。
誓言金刚置于头顶，
誓言甘露赐予口中。
汝等不可违越誓言，
若违越，身心粉碎，
堕入金刚地狱而死。
因此守护誓言，成办事业！
བཛྲ་ས་མ་ཡ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ན་ར་ཀན།（藏文）
供养：
ཧོཿ 供水、鲜花、焚香、明灯，
香水、食物及乐器等，
色、声、香、味、触、法等，
外供供养傲慢众。
大红供水、权势之花，
大肉焚香、大脂明灯，
大胆香水、血肉食物，
尸林乐器内供供养。
父母双运乐空之秘密供养，
药酒朵玛殊胜誓言物，
为悦父系，供养烈酒，
为悦母系，供养大红血，
为悦龙族，供养白甜食药等，
供养各自种姓相应的供品，请享用！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ （藏文）ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ།（藏文，梵文天城体：अर्घं पुष्पे धूपे आलोके गंधे नैविद्य शब्द，梵文罗马拟音：arghaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda，汉语字面意思：供水，花，香，灯，香，食物，声音） རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ།（藏文） མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ།（藏文） ཨ་ནུ་རཱ་གཱ （藏文）ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་སུ་ར་རུ་དྷི་ར་ཏྲི་མ་དྷཱུ་ཨོ་ཥ་དྷི་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།（藏文） 念诵。
ཨཱེ

【英语翻译】
The messenger riders, the hosts of their own armies,
Come here quickly without delay!
Furthermore, of the three thousand worlds, the ten directions,
The arrogant beings, powerful spirits of existence,
Local deities, earth lords, demons, ogres, hosts of local spirits,
Beings gathered by paternal lineage, maternal lineage, and Naga lineage,
Come here now with your retinues!
ཨཱེཿཏྲི་མ་ཕུ། （Tibetan）ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན།（Tibetan） ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ （Tibetan）ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（Tibetan）Recite.
Inviting to be seated:
ཧོཿ The eight classes of arrogant ones with their retinues,
In order to protect the Buddha's teachings,
And to accomplish the purpose of the mantra-holder myself,
On your respective suitable seats,
Without distraction, happily and firmly abide!
ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།（Tibetan）
Binding by oath:
Place the actual vajra or its mudra on the heads of the eight classes.
Visualize pouring nectar into their tongues, sprinkle it on the torma.
ཧཱུྃ། I am Manjushri, the destroyer of Yama,
The eight classes of gods and demons are my subjects.
All of them arise from me,
The life-essence of the arrogant ones is in my hand.
In the past, before the glorious great one,
Remember the vows you made.
Place the vajra of oath on your heads,
Give the nectar of oath to your mouths.
You must not transgress the oath,
If you do, your body and mind will be pulverized,
And you will die in the vajra hell.
Therefore, protect the oath and accomplish the activities!
བཛྲ་ས་མ་ཡ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ན་ར་ཀན།（Tibetan）
Offering:
ཧོཿ Water for washing, flowers, incense, lamps,
Perfume, food, and musical instruments,
Form, sound, smell, taste, touch, and dharmas,
Offer the outer offerings to the assembly of arrogant ones.
Great red water for washing, flowers of power,
Great meat incense, great fat lamps,
Great bile perfume, flesh and bone food,
Cemetery music, offer the inner offerings.
The secret offering of bliss and emptiness of union of father and mother,
Medicine, alcohol, torma, and special samaya substances,
To please the paternal lineage, offer intoxicating strong alcohol,
To please the maternal lineage, offer great red blood,
To please the Nagas, offer white sweet medicinal substances, etc.
Offer offerings suitable to your respective lineages, please accept!
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ （Tibetan）ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ།（Tibetan, Sanskrit Devanagari: अर्घं पुष्पे धूपे आलोके गंधे नैविद्य शब्द, Sanskrit Romanization: arghaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda, Literal Chinese meaning: water for washing, flowers, incense, lamps, perfume, food, sound） རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ།（Tibetan） མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ།（Tibetan） ཨ་ནུ་རཱ་གཱ （Tibetan）ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་སུ་ར་རུ་དྷི་ར་ཏྲི་མ་དྷཱུ་ཨོ་ཥ་དྷི་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།（Tibetan）Recite.
ཨཱེ


============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཿཏྲི་མ་ཕུ་ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་ཨཥྚ་སེ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་མཾ་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཙིཏྟ་བ་སུ་ཏ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ཉེར་གཅིག་གིས་གཏོར་མ་འབུལ། ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་ནི། ཨཱེཿ དྲེགས་པ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་པོ། ཁྱེད་རྣམས་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་ནི། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་དང་། །སྦྱོར་སྒྲོལ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་། །སྨན་རཀ་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་དང་། །སྤྱན་གཟིགས་དཀོར་ཆ་སྣ་ཚོགས་དང་། །རང་རང་རིགས་མཐུན་དགྱེས་པའི་སྤྱན་གཟིགས་ཚོགས། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་ནམ་མཁའི་ཁམས་བཀང་ནས། །དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཕོ་རྒྱུད་ཚོགས་རྣམས་ཆང་གིས་བསྐང་། །མོ་རྒྱུད་ཚོགས་རྣམས་ཁྲག་གིས་བསྐང་། །ཀླུ་རྒྱུད་ཚོགས་རྣམས་སྨན་གྱིས་བསྐང་། །བསྐངས་གྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །བཤགས་པ་ནི། ཧོཿ དྲེགས་པ་མཐུ་ཆེན་ཁྱོད་རྣམས་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་འགལ་བ་དང་། །དམ་རྫས་མཐུན་རྫས་མ་ཚང་ཞིང། །འཛོལ་དང་
སྐྱེང་དྲེད་འཛུར་བ་སོགས། །མདོར་ན་ཐུགས་དང་འགལ་བ་ཀུན། །གནོང་འགྱོད་སེམས་ཀྱིས་དེ་རིང་བཤགས། །ཚངས་པར་མཛོད་ལ་ལས་སྒྲུབས་ཤིག །ཅེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། བསྟོད་པ་ནི། ཨཱེཿ སྔོན་ཚེ་ལས་དང་ཞེ་སྡང་དྲག་པོ་ཡིས། །མཚམས་སྦྱར་སྨོན་ལམ་ལོག་པར་བཏབ་པ་ཡི། །དེ་ཡི་དབང་གིས་ད་ལྟ་ལུས་ངག་ཡིད། །དུག་ལྔ་མེ་འབར་ང་རྒྱལ་ཁྲོ་གཏུམ་ཆེ། །གཟུགས་ཆེ་འཇིགས་ཤིང་མི་སྡུག་ཡིད་ལྟར་རྒྱུ། ཁ་རླངས་དྲི་ཆུ་རྣམས་ཀྱང་ནད་དུ་སྤྲོ། ཁ་ནས་ངན་སྔགས་སྒྲོག་པས་གཞན་སྲོག་འཕྲོག །ལག་ན་དུག་དང་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས། །སྲ་བའི་གོ་གྱོན་མགྱོགས་པའི་བཞོན་པ་ཅན། །ལུས་ཀྱི་བ་སྤུ་མཚོན་ཆར་རབ་སྐྱེས་པའི། །འཇིག་རྟེན་ཕུང་བྱེད་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས། །ཤ་ཁྲག་ལ་དགྱེས་སྲོག་གཅོད་ལས་ལ་བརྩོན། །གཞན་བས་ཚེ་རིང་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་སྟོན། །མཐུ་སྟོབས་དྲག་ཤུལ་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་མའི་བདག །རང་སྡེ་དཔུང་བཅས་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ལ་བསྟོད། །ཅེས་དང་། མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་མི་བྱེད་པའི་ཚེ་གཏོར་མ་སྤགས་ལ་སྨན་རག་དང་ཁྲག་ཆང་སྦྲེང་ལ་དཔལ་འབར་བཙུག །ཧོཿ དྲེགས་པ་མིང་སྲིང་ཡབ་ཡུམ་སྲས་སྤྲུལ་འཁོར། །རང་སྡེ་དཔུང་བཅས་སྟོང་ཁམས་བདག་པོའི་ཚོགས། །
ཐུགས་དང་མཐུན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སྔགས་འཆང་བདག་གི་ནད་གདོན་བར་གཅོད་དང་། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་རབ་ཏུ་ཞི་བ་དང་། །ཚེ་དང

【汉语翻译】
嗡 札玛 普阿 亚玛 德热 匝夏纳 阿嘎匝扎达达 巴亚夏 阿士扎 赛纳 萨巴热瓦ra 额芒 玛哈 芒萨 惹达 泽达 巴苏达 郭若匝纳 根呢热德 班匝 阿姆热达 惹达 巴林达 喀喀 喀嘿 喀嘿。
念诵二十一遍，供养食子。 誓言圆满如下： 唉！傲慢的八部鬼神， 你们的誓言圆满是： 外内秘密的供品和， 结合解脱会供的供品和， 药酒食子的供品和， 供养品贡品各种各样和， 各自种族相同喜悦的供养品。 实际拥有意幻充满虚空界， 傲慢八部及其眷属誓言圆满。 雄性部众用酒来圆满， 雌性部众用血来圆满， 龙族部众用药来圆满， 圆满后请完成所托之事业。 忏悔是： 吼！ 傲慢的具力者你们， 身语意相违背和， 誓言物共同物不齐全， 错误和， 羞愧胆怯躲避等等。 简而言之违背心意的一切， 以后悔之心今天忏悔。 请清净并完成事业。 念诵如是及百字明。 赞颂是： 唉！ 往昔业和强烈嗔恨力， 束缚发下邪恶愿望的， 以其力量现在身语意， 五毒火燃傲慢暴怒大。 形体巨大恐怖且丑陋随心而行。 口气尿液等也散布为疾病。 口中发出恶咒夺取他人性命。 手持毒药和各种武器。 身穿坚硬盔甲具有迅速的坐骑。 身体毛发上遍生武器的， 摧毁世间的傲慢八部众， 喜悦血肉勤奋于杀生事业。 比他人长寿示现各种化身。 威力强大神变多端的， 与自方军队一起赞颂傲慢的部众。 如是说。 不做役使事业时，食子用糌粑，混合药酒和血酒，点燃火焰。 吼！ 傲慢的姐妹 父母 子 变化眷属， 与自方军队一起的空界主众，
享用符合心意的此食子， 祈祷息灭持咒者我的疾病 邪魔 障碍， 以及一切不顺， 增长寿命和

【英语翻译】
: Tri ma phu a ya ma du ru tsa sha na a ka tsa ta ta pa ya sha ashta sena sa pa ri wa ra i mam ma ha mam sa rakta tsitta ba su ta go ro tsa na kim ni ri ti pancha amrita rakta ba lim ta kha kha kha hi kha hi.
Recite twenty-one times, offering the torma. The fulfillment of the samaya is as follows: E! Arrogant eight classes of gods and demons, Your samaya fulfillment is: Outer, inner, and secret offerings, And the offerings of union and liberation gatherings, And the offerings of medicine, alcohol, and torma, And various kinds of offerings and tributes, And offerings that please each of your own kind. Actually possessing and mentally transforming, filling the realm of space, The arrogant eight classes and their retinues fulfill the samaya. The male assemblies are fulfilled with alcohol, The female assemblies are fulfilled with blood, The Naga assemblies are fulfilled with medicine, Having fulfilled, please accomplish the entrusted activities. The confession is: Ho! Arrogant and powerful ones, Your body, speech, and mind are contradictory, And the samaya substances and common substances are incomplete, Mistakes and, Shame, cowardice, evasion, and so on. In short, everything that goes against the mind, I confess today with a regretful heart. Please purify and accomplish the activities. Recite thus and the Hundred Syllable Mantra. The praise is: E! In the past, with karma and intense hatred, Bound by making evil aspirations, By that power, now body, speech, and mind, The five poisons blaze with arrogance and great wrath. Large and terrifying in form, ugly and wandering as desired. Breath and urine also spread as diseases. Uttering evil mantras from the mouth, taking the lives of others. Holding poison and various weapons in hand. Wearing hard armor and having swift mounts. With weapons growing all over the body hair, The arrogant eight classes who destroy the world, Rejoicing in flesh and blood, diligent in the work of killing. Living longer than others, showing various manifestations. Powerful, mighty, and possessing various miracles, Together with your own army, I praise the arrogant assembly. Thus it is said. When not doing the work of subjugation, the torma is made of tsampa, mixed with medicine, alcohol, and blood wine, and a flame is lit. Ho! Arrogant sisters, parents, children, emanated retinues, Together with your own army, lords of the empty realm,
Accept this torma that is in accordance with your mind, And pacify the diseases, evil spirits, obstacles, and all unfavorable conditions of the mantra holder, and increase life and

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པ་དང་། །མོས་བཞིས་ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས། །བསྟན་གནོད་ཕྱི་ནང་དགྲ་བགེགས་དྲག་པོས་སྒྲོལ། །བདག་གི་བསམ་དོན་ཡིད་སྨོན་རེ་འབྲས་རྣམས། །མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་གེགས་མེད་འགྲུབ་པ་དང་། །བཅོལ་པའི་ལས་ཀུན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་གཏོར་མ་ཁང་ཐོག་ཏུ་འབུལ། དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་བདག་གི་བཀའ་ལ་ཉན་བཞིན་དུ་སྤྲིན་དེངས་པ་ལྟར་རང་རང་གི་གནས་སུ་སོང་བར་བསམ། དྲག་ལས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཚེ། གཏོར་མར་སྨན་རག་དང་ཁྲག་ཆང་བྲན།་་་དཔལ་འབར་བཙུག །ཤ་ཆེན་གྱི་གསུར་དུད་བཏང་། རཀྟས་བརླབ། རྐང་གླིང་གི་བསྭོ་སྒྲ་དང་བཅས་དྲག་པོའི་ང་རོས་བསྐུལ་བ་ནི། གཏོར་མ་སྨན་རག་ཁྲག་ཆང་དང་བཅས་པ་དམག་ལྟོའི་ཚུལ་དུ་བྱིན་པས། སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་གོ་ཆ་མཚོན་ཆ་རུ་མཚོན་ཀི་སྒྲ་དང་བསྭོ་སྒྲ་བཅས་དགྲ་བོའི་སྟེང་དུ་དམག་ལ་ཆས་ལ་ཁད་དུ་བསམ་ལ། ཧཱུྃ་ཨེ། ང་ནི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་སྟེ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་འཆང་། །ང་ལས་ཆེ་བ་སུ་ཡང་མེད། །སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་ང་ལས་བྱུང་། །དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ང་ཡི་འབངས། །སྔགས་འཆང་ཡིད་ལ་བརྣགས་པའི་དགྲ །གང་ལ་བྱ་བ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས། །གང་ལ་དམིགས་པ་
ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས། །གཟུགས་ལིང་མིང་དང་མཚན་མ་རུ། །བཏབ་པའི་དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་འདིས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་བཤིགས། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དབུ་འཕང་སྨད། །བན་སྔགས་ཆོས་སྨྲའི་དཀོར་ལ་འབགས། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཐུགས་རྒྱུད་དཀྲུགས། །ཡི་དམ་ལ་སྨད་དེ་ལ་བརྙས། །ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་མཐུ་མེད་ཟེར། །སྔགས་འཆང་བདག་ལ་དོ་ཡང་བསྡོས། །བསྙེན་སྒྲུབ་ཟབ་མོར་བར་གཅོད་བྱས། །མཆེད་ལ་འཁུ་ཞིང་དམ་ལས་ལྡོག །དམ་ཚིག་ཅན་རྣམས་ཁྱད་དུ་བསད། །དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཁྱོད་རྣམས་ཀྱི། །རྟེན་གནས་ཕོ་བྲང་འཕྲོག་གོ་ཟེར། །ལྷ་རྟེན་ཤིང་བྲག་མཚོ་དང་རི། །གནས་གཞིས་བཅོམ་མོ་བཤིག་གོ་ཟེར། །ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བརླག་གོ་ཟེར། །སྡེ་བརྒྱད་མཐུ་རྩལ་རྫུན་ནོ་ཟེར། །དེ་འདྲའི་ཉེས་ཅན་དགྲ་བོ་འདི། །བདེ་བར་འཇོག་གམ་དྲེགས་པའི་ཚོགས། །འདི་ལ་མཐུ་རྩལ་མི་དབྱུང་ན། ཁྱོད་ཀྱི་མཐུ་རྩལ་རྫུན་དུ་ཆེ། །དེ་བས་དམིགས་པའི་དགྲ་བོ་འདི། །ལོ་དང་ཟླ་བ་ཞག་ཟ་མར། །མ་འགོར་མྱུར་དུ་སོད་ལ་ཤོག །དགྲ་བོའི་ཡུལ་དུ་རྒྱུགས་ལ་ཤོག །ཡུལ་ཁམས་དམག་གིས་ཁོངས་ལ་ཤོག །ཐན་དང་ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་ཐོངས། །ཐོག་
སེར་ནད་མཚོན་བསྐལ་པ་ཕོབ། །ཡུལ་ཁམས་ལོ་ཐོག་ཆོམས་ལ་ཤོག །དགྲ་བོའི་ཕ་མ་བུ་ཕོ་

【汉语翻译】
愿福德财富增长广大，以虔诚四心将三界三有掌握于手中，以猛烈手段诛杀内外损毁佛法之敌和魔障。愿我所想、心中所愿、希望之果，毫不迟缓、迅速无碍地成就，恳请您迅速成办所托之事。如此念诵后，将朵玛供于屋顶。观想傲慢部众八部，如云消散般听从我的命令，各自返回自己的处所。在进行猛烈事业的实际操作时，向朵玛洒上药酒和血酒，点燃光芒四射的火焰，焚烧大量的肉祭品，用红供加持，伴随着腿骨号的声音，以猛烈的声音进行催请：将朵玛以及药酒、血酒等，以军粮的方式赐予。观想八部众身披盔甲，手持武器，发出“吉”的声音和“梭”的声音，几乎要向敌人发起进攻。吽 ཨེ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）我是阎魔敌，手持金刚杵和杵，没有比我更伟大的了，显有傲慢皆由我生，傲慢八部是我的臣民，持咒者心中所想之敌，该做什么你都知道，该瞄准什么
你都知道，对于塑像、名字和名号，所下的违背誓言的敌人，摧毁了神圣的佛法，贬低了三宝的尊严，侵吞了僧侣咒士的财物，扰乱了金刚上师的心绪，诽谤轻蔑本尊，说护法神没有力量，甚至与持咒的我作对，阻碍了甚深的修持，嫉妒道友，违背誓言，轻视具有誓言者，傲慢八部，你们的，说要抢夺依处宫殿，说要摧毁神像、树木、岩石、湖泊和山脉，说要将住所夷为平地，说要将身语化为灰尘，说八部的力量是虚假的。这样的罪恶敌人，傲慢的部众，能让他安乐吗？如果不对其施展力量，你们的力量就太虚假了。因此，对于所瞄准的敌人，不要拖延年月时日，迅速地消灭他！冲向敌人的国土！用军队占领敌人的地方！降下旱灾和凶兆，施展法术，降下冰雹、疾病和武器，引发劫难，让敌人的国土颗粒无收！夺走敌人的父母和儿子

【英语翻译】
May merit and wealth increase greatly, and may the three realms and three existences be brought under control with devotion and the four minds. May the enemies and obstacles, both internal and external, that harm the Dharma be fiercely eliminated. May my thoughts, wishes, and hoped-for results be accomplished swiftly and without hindrance, and may you quickly accomplish the tasks entrusted to you. After reciting this, offer the torma on the roof. Visualize the eight classes of proud deities listening to my command like clouds dispersing, each returning to their own place. When performing fierce activities, sprinkle medicine alcohol and blood alcohol on the torma, ignite a radiant flame, burn a large offering of meat, bless with rakta, and urge with a fierce voice accompanied by the sound of a thighbone trumpet: Give the torma, along with medicine alcohol and blood alcohol, as military rations. Visualize the eight classes of deities wearing armor and holding weapons, making the sounds of "Ki" and "So," almost ready to launch an attack on the enemy. Hūṃ E. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) I am Yamāntaka, holding a vajra and a club in my hands. There is no one greater than me. All arrogant appearances arise from me. The eight classes of proud deities are my subjects. The enemy that the mantra holder has in mind, you know what to do. You know what to aim at.
For the effigy, name, and title, this oath-breaking enemy has destroyed the sacred Buddha Dharma, degraded the dignity of the Three Jewels, encroached upon the wealth of monks and mantra practitioners, disturbed the minds of vajra masters, slandered and despised the yidam, said that the Dharma protectors have no power, and even opposed me, the mantra holder. He has obstructed profound practice, been jealous of fellow practitioners, turned away from vows, and despised those who keep their vows. The eight classes of proud deities, they say they will seize your places of refuge and palaces, they say they will destroy the divine images, trees, rocks, lakes, and mountains, they say they will raze the dwellings to the ground, they say they will reduce body and speech to dust, they say the power of the eight classes is false. Such a guilty enemy, O proud assembly, can you let him be at ease? If you do not exert your power against him, your power is too false. Therefore, for the targeted enemy, do not delay months, years, days, or moments, quickly destroy him! Rush to the enemy's land! Occupy the enemy's territory with armies! Send droughts and bad omens, perform magic, send hailstorms, diseases, and weapons, cause calamities, and let the enemy's land have no harvest! Take away the enemy's parents and sons.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
མོ། །བླ་མ་སློབ་དཔོན་འོག་རྟ་ཁལ། །ཡུལ་མི་ཁྱིམ་མཚེས་གྲྭ་རོག་གྲོགས། །སྒོ་ཁྱི་ལྕགས་ཐག་ཡུལ་ཞིང་མཁར། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ཐལ་བར་རློགས། །དམིགས་པའི་དགྲ་བོ་དམ་ཉམས་འདིའི། །བླ་དབུགས་སྲོག་གསུམ་ཁྱེར་ལ་ཤོག །སྲོག་རྩ་དམར་པོ་ཆོད་ལ་ཤོག །གྲི་ཐབས་སྣ་དགུས་སོད་ལ་ཤོག །བསད་རྟགས་དོན་སྙིང་ཁྱེར་ལ་ཤོག །དམ་ཉམས་དགྲ་འདི་བརླགས་ཟིན་ནས། ཁྱོད་ལ་ཡིད་དང་མཐུན་པ་ཡི། །དམ་རྫས་གཏང་རག་བདག་གིས་གཏོང་། །གལ་ཏེ་ལས་འདི་མི་སྒྲུབ་ན། །སྔགས་འཆང་བདག་གིས་ཁྱོད་རྣམས་ལ། །གསོལ་མཆོད་བསྟེན་པ་དོན་རེ་ཆུང་། །གལ་ཏེ་ལས་འདི་མི་བྱེད་ན། །སྔོན་ཚེ་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་པའི། །དཔང་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་དང་། །ཤཱག་ཐུབ་པད་འབྱུང་དྲེགས་འདུལ་དང་། །རྟ་མགྲིན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ །མཁའ་ལྡིང་ཡ་མཱནྟ་ཀ་སོགས། ཁྲོས་པའི་རྡོ་རྗེའི་མཚོན་རྣོན་གྱིས། །དྲེགས་པ་འཁོར་བཅས་ཁྱོད་རྣམས་ཀྱི། །མགོ་དང་དོན་སྙིང་ཚལ་པར་འགེམས། །ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་
བརླགས་ནས་ཀྱང། །རྣམ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་བ་རུ། །བསྐལ་པ་འབུམ་དུ་མནར་བར་བྱེད། །དེ་འདྲའི་ལས་ལ་མི་འཇིགས་སམ། །དེ་བས་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི། །བཅོལ་པའི་ལས་འདི་མྱུར་དུ་སྒྲུབས། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་གྱིས། །མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་གྱིས། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཏོར་མ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་ཐེབས་ཐོག་ཏུ་འཕང་། དྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་རྟེན་ཡོད་ན་བརྡབ། དྲེགས་པའི་དམག་རྣམས་ནམ་མཁའ་ལ་གློག་འགྱུ་བ་ལྟར་དགྲ་ཡུལ་དུ་སོང་ནས་དགྲའི་སྙིང་ནང་དུ་ཕོ་བྲང་བཏབ། ཤ་ཟོས་ཁྲག་འཐུང་དགྲ་བོ་འཁོར་བཅས་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ཐལ་བར་བརླག་པར་བསམ་ལ་ཞེ་སྡང་དྲག་པོ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་བཅས་པས་གཏོར་མ་འཕང་། དུལ་མོ་རྡུལ་བྲང་བརྡུང་ཆོ་ངེ་བཏབ་རལ་པ་སྤྲུགས་པ་སོགས་བྱའོ། །ལས་མ་འགྲུབ་རིང་དྲེགས་པ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ། ལས་བཅོལ། ལས་གྲུབ་ནས་གཏང་རག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གཏང་། དམིགས་བསལ་གྱི་ལས་འཆོལ་དགོས་མེད་ཀྱང་དུས་རྒྱུན་དུ་དགུ་གསུམ་ལ་གཏོར་མ་གཏང་ན་དགོས་པའི་དུས་བསྐུལ་སླ་ཞིང་མྱུར་བའི་ཁྱད་ཆེ་བ་འབྱུང་ངོ་། །སྨྲས་པ། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ཕོ་ཉ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས། །གཏེར་ཁྱིམ་གནད་ཀྱི་དགོངས་པ་ཅི་ལྟ་བར། །གཏོར་མས་བརྔན་པ་དགྲ་ལ་རྦད་པའི་ཐབས། །སྔགས་འཆང་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའི་མན་ངག་ཡིན། །དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་ཕྱོགས་རེའི་སྲུང་མ་ལ། །གསོལ་མཆོད་མཐུ་རྩལ་རེ་བའི་བན་སྔགས་
འགས། །དལ་བར་འདུག་ཚེ་མཐུ་རྩལ་ཁས་བླངས་ནས། །དགོས་དུས་མི་ཕན་བསླ

【汉语翻译】
མོ། 喇嘛、堪布的坐骑牲畜，乡邻、邻居、僧侣同伴，家犬、铁链、乡村田地城堡，顷刻之间化为灰烬。所指的仇敌、违背誓言之人的，魂、气、命三者拿过来！红色命脉切断拿过来！用九种刀法杀死！杀死之标记心肝拿过来！摧毁此违背誓言之仇敌后，我将给予你们称心如意的誓言物报酬。如果此事不成就，持咒我对于你们，供养祈祷侍奉意义甚小。如果此事不做，往昔承诺立誓的，见证者金刚持自在与，释迦牟尼、莲花生、调伏傲慢者与，马头明王、大胜嘿汝嘎，鹏鸟、阎魔敌等，以愤怒金刚之利器，将傲慢者眷属你们的，头和心肝剁成碎片。身体语言化为灰尘后，神识于金刚地狱中，于千百万劫中受苦。如此之业不畏惧吗？因此以猛烈现行之，委托之事迅速成办！现在就成办！迅速成办！如是说，并将朵玛朝向敌方掷出。若有傲慢者之身像和所依物则摧毁。傲慢者之军队如闪电般于虚空中前往敌方，在仇敌心中建立城堡。观想食肉饮血之仇敌眷属顷刻之间化为灰烬，以强烈的嗔恨和天神的傲慢掷出朵玛。行寂静法时，拍打胸膛，哭嚎，摇头发等。在事情未完成期间，向傲慢者供朵玛，委托事情。事情完成后，给予盛大的报酬。虽无特别需要委托之事，但平时于九三（每月初九、十九、二十九）供朵玛，则需要之时催促容易且迅速之差别大。说道：智慧天神的使者八部众，如宝藏般关键之意如何，以朵玛酬谢诅咒仇敌之方法，是持咒法称之口诀。对于傲慢男女各方的护法神，祈祷供养期望威力之僧咒士，悠闲之时承诺威力，需要之时无益欺骗。

【英语翻译】
Mo! May the horses and livestock of the Lama and Khenpo, the villagers, neighbors, and monastic companions, the house dogs, iron chains, villages, fields, and fortresses, be reduced to ashes in an instant! Bring the life force, breath, and consciousness of this oath-breaker enemy! Sever the red life vein! Kill with nine kinds of knives! Take the heart as a sign of the kill! After destroying this oath-breaker enemy, I will give you the oath substances that are pleasing to your mind as a reward. If you do not accomplish this task, then for me, the mantra holder, your offerings and services will be of little use. If you do not do this task, the witnesses to the vows you made in the past, Vajradhara, Shakyamuni, Padmasambhava, the Subduer of Pride, Hayagriva, Mahottara Heruka, Garuda, Yamantaka, and others, with the sharp weapons of wrathful vajras, will chop off the heads and hearts of you arrogant ones and your retinues into pieces. After destroying your bodies and speech into dust, your consciousness will be tormented for hundreds of thousands of eons in the Vajra Hell. Are you not afraid of such actions? Therefore, quickly accomplish this entrusted task of fierce action! Accomplish it right now! Accomplish it quickly! Saying this, throw the torma towards the enemy. If there are images or supports of the arrogant ones, destroy them. May the armies of the arrogant ones, like lightning flashing in the sky, go to the enemy's land and build a palace in the enemy's heart. Visualize that the flesh-eating, blood-drinking enemy and their retinue are reduced to ashes in an instant, and throw the torma with intense hatred and the pride of the deity. When performing peaceful rituals, beat your chest, wail, shake your hair, and so on. While the task is not accomplished, offer tormas to the arrogant ones and entrust them with the task. After the task is accomplished, give a great reward. Although there is no special need to entrust tasks, if you offer tormas on the ninth, nineteenth, and twenty-ninth of each month, it will be easier and faster to urge them when needed, which is a great difference. It is said: Assembly of the eight classes of messengers of the wisdom deities, how is the key meaning of the treasure house? The method of cursing the enemy with tormas as offerings is the oral instruction of the mantra holder Chökyi Drakpa. To the male and female protectors of each side, the monks and mantra practitioners who pray and make offerings, hoping for power, promise power when they are idle, but deceive when they are needed.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ུ་བ་འདི་ལ་ལྟོས། །ཞེས་པ་ཡང་གཏེར་ཁྱིམ་ནས་གསུངས་པའི་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ལ་གསོལ་མཆོད་ཕྲིན་བཅོལ་སྔགས་འཆང་གི་ཕོ་ཉར་བསྐུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སུ། འབྲི་གུང་པ་དུས་མཐའི་སྔགས་འཆང་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས་ས་སྟག་ནག་པ་ཟླ་བའི་དཀར་པོའི་རྫོགས་པ་དང་པོ་ལ་འབྲི་ཆོས་ཕྱུག་གི་ཀླུང་དུ་སྦྱར་བ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་སྲུང་བར་སྨོན་ལམ་བཏབ་བོ། །མངྒ་ལཾ།། །།
གཏེར་ཁྱིམ་ནས་གསུངས་པའི་སྡེ་བརྒྱད་སྤྱི་སྒོས་ཀྱི་གསོལ་མཆོད་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ། ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ།

【汉语翻译】
看著這個！這也是為了從掘藏家（gter khyim）所說的八部眾，作為祈請供養、委託事業，敦促持咒者的使者的事業。由止貢巴末世的持咒者法稱（Chos kyi grags pa）於土虎年黑色月亮的第一个圆满日，在止貢法富（'Bri chos phyug）的河流中編纂，並祈願成為佛陀教法的守護者。吉祥！
掘藏家所說的八部眾共同和個別的祈請供養事業次第。法稱。

【英语翻译】
Look at this! This is also for the eight classes of beings spoken of by the Treasure Revealer (gter khyim), as an activity of requesting offerings, entrusting activities, and urging the messengers of mantra holders. Compiled by the Drikungpa, the mantra holder of the degenerate age, Chos kyi Drakpa, on the first day of the full moon of the black month of the Earth Tiger year, in the river of Drikung Chö Phuk, and prayed to be a protector of the Buddha's teachings. May it be auspicious!
The order of common and individual offering activities for the eight classes of beings spoken of by the Treasure Revealer. Chos kyi Drakpa.

============================================================

